大家好,电影字幕是双语还是中文相信很多的网友都不是很明白,包括电影字幕要求也是一样,不过没有关系,接下来就来为大家分享关于电影字幕是双语还是中文和电影字幕要求的一些知识点,大家可以关注收藏,免得下次来找不到哦,下面我们开始吧!
本文目录
一、香港电影为什么对白与字幕常常不符
估计你看得是90年代的那种香港片吧,那时候的香港片一般字幕都是中英双语的,如果你细心点就能发现,中文的字幕其实并不是根据台词来的,而是跟俊英文字幕翻译的,也就是说,英文字幕是根据台词的,但中文字幕是根据英文字幕的,所以导致对白和中文字幕会对不上,至于究竟是什么原因造成这样的情况,就不得而知了,我估计中间也有一个普通话和粤语的翻译问题,总之大致情况就是这样
二、中英双语电影怎么变为默认国语
1、首先,你选择你自己想要观看的电视剧或者电影片。在你点击进去后,播放屏幕下面可能会看到英文版和普通话版。
2、其次,直接在播放的时候点击普通话版。
3、最后,如果当时页面没有显示普通话版和英文版这两个选项时,你可以点击全屏播放,再单击屏幕,在屏幕设置中进行中英文转换。
三、双语字幕中文在上还是英文
一般情况下都是中文在上面,英文在下面,因为同样的意思往往用中文表达比较简单明了,一个成语或者俗语就知道什么意思了,而英文往往要说很多,字数少的在上面,字数多的在下面,看起来比较好看。
关于电影字幕是双语还是中文和电影字幕要求的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。